GPR Klinikum
GPR Klinikum

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142-88-0
Fax: 06142-88-4000
Mail: ed.miehslesseuR-PG@ofni

  • Number of beds: 413
  • Number of specialist departments: 20
  • Number of inpatient cases: 23.070
  • Number of partial inpatient cases: 42
  • Number of outpatient cases: 80.926
  • Hospital owners: GPR Gesundheits- und Pflegezentrum Rüsselsheim gemeinnützige GmbH
  • Type of provider: öffentlich
External comparative quality assurance
Further information
Bezeichnung
Teilnahme externe Qualitätssicherung yes
Bezeichnung
Teilnahme externe Qualitätssicherung yes
Bezeichnung
Teilnahme externe Qualitätssicherung yes
Brustkrebs

Die Frauenklinik ist als kooperierendes Zentrum für das Disease Management Programm Brustkrebs in Zusammenarbeit mit der Frauenklinik am Sana-Klinikum Offenbach zertifiziert.Die hessischen Brust-Kompetenz-Zentren mit ihren kooperierenden niedergelassenen Gynäkologen garantieren so eine leitliniengestützte, qualitätsgesicherte, koordinierte und dem Stand der medizinischen Erkenntnisse entsprechende Behandlung.

Quantity performed 188
Exception? No exception
Overall result forecast presentation: yes
Quantity performed reporting year: 188
Quantity forecast year: 227
Examination by state associations? yes
Exemption? yes
Result of the examination by the federal state authorities? yes
Transitional arrangement? no
Overall result forecast presentation: yes
Quantity performed reporting year: 0
Quantity forecast year: 148
Examination by state associations? yes
Exemption? yes
Result of the examination by the federal state authorities? yes
Transitional arrangement? no
No. Explanation
CQ07 Measures for quality assurance in the care of pre-term and full-term neonates – perinatal focus
  • Clarifying chat completed: no
  • Clarifying chat not completed: no
  • No participation in clarifying chat: no
  • Notification of non-fulfilment of nursing care not made: no
Number Group
145 Medical specialists (m/f) , psychological psychotherapists (m/f) and child and adolescent psychotherapists (m/f) who are subject to the obligation to undergo further training*
89 Number of medical specialists (m/f) from no. 1 who have completed a five-year period of further training and are therefore subject to the obligation to provide evidence
71 Number of those persons from no. 2 who have provided proof of further training according to Article 3 of the G-BA regulations
* according to the “Provisions of the Joint Federal Committee for the Further Training of Medical Specialists (m/f), Psychological Psychotherapists (m/f) and Child and Adolescent Psychotherapists (m/f) in Hospitals”

According to Section 4 (2) of the Quality Management Guideline, facilities must provide for the prevention of and intervention in cases of violence and abuse as part of their internal quality management. The aim is to prevent, recognise and respond appropriately to abuse and violence, particularly against vulnerable patient groups such as children and adolescents or people in need of help, and also to prevent it within the facility. The respective procedure is aligned with the size of the facility, the range of services and the patients in order to define customised solutions for sensitising the teams as well as other suitable preventative and interventional measures. These may include information materials, contact addresses, training/education, codes of conduct, recommendations for action/intervention plans or comprehensive protection concepts.

Gemäß § 4 Absatz 2 in Verbindung mit Teil B Abschnitt I § 1 der Qualitätsmanagement-Richtlinie haben sich Einrichtungen, die Kinder und Jugendliche versorgen, gezielt mit der Prävention von und Intervention bei (sexueller) Gewalt und Missbrauch bei Kindern und Jugendlichen zu befassen (Risiko- und Gefährdungsanalyse) und – der Größe und Organisationsform der Einrichtung entsprechend – konkrete Schritte und Maßnahmen abzuleiten (Schutzkonzept). In diesem Abschnitt geben Krankenhäuser, die Kinder und Jugendliche versorgen, an, ob sie gemäß § 4 Absatz 2 in Verbindung mit Teil B Abschnitt I § 1 der Qualitätsmanagement-Richtlinie ein Schutzkonzept gegen (sexuelle) Gewalt bei Kindern und Jugendlichen aufweisen.
  • Drug commission

VA Prämedikation ANÄ, VA Belieferung der Stationen mit Arzneimitteln, VA gesetzeskonformer Umgang mit Betäubungsmitteln, VA Meldung von Vorkommnissen und Beinahevorkommnissen beim Umgang mit Arzneimitteln

28.10.2019

  • Zubereitung durch pharmazeutisches Personal
  • Anwendung von gebrauchsfertigen Arzneimitteln bzw. Zubereitungen
  • Fallbesprechungen
  • Maßnahmen zur Vermeidung von Arzneimittelverwechslung
  • Spezielle AMTS-Visiten (z. B. pharmazeutische Visiten, antibiotic stewardship, Ernährung)
  • Teilnahme an einem einrichtungsübergreifenden Fehlermeldesystem (siehe Kapitel 12.2.3.2)
  • Aushändigung von arzneimittelbezogenen Informationen für die Weiterbehandlung und Anschlussversorgung der Patientin oder des Patienten im Rahmen eines (ggf. vorläufigen) Entlassbriefs
  • Aushändigung des Medikationsplans
  • bei Bedarf Arzneimittel-Mitgabe oder Ausstellung von Entlassrezepten
The instruments and measures to promote drug therapy safety are presented with a focus on the typical procedures of the medication process in inpatient patient care. A special feature of the medication process in the inpatient environment is the transition management during admission and discharge. The instruments and measures listed below address structural elements, e.g. special IT equipment and work materials, as well as process aspects, such as work descriptions for particularly risky process steps or concepts for securing typical risk situations . In addition, proven measures to avoid or learn from medication errors can be specified. The hospital presents here which aspects it has already dealt with and which measures it has specifically implemented. The following aspects can be presented, if necessary using free text fields:
- Admission to hospital, including anamnesis
; Instruments and measures are presented for determining the old medication (drug history), the subsequent clinical assessment and the switch to the medication available in the hospital (house list), as well as for documenting both the patient's original medication and that for hospital treatment adapted medication.
- Medication process in the hospital
In this context, the following sub-processes are assumed as examples: drug history - prescription - patient information - drug delivery - drug use - documentation - therapy monitoring - result assessment. Instruments and measures for safe medication prescription can be presented, e.g. B. in terms of readability, clarity and completeness of the documentation, but also in terms of area of ​​application, effectiveness, benefit-risk ratio, tolerability (including potential contraindications, interactions, etc.) and resource considerations. Information can also be provided to support reliable medication ordering, delivery and use or administration.
- Discharge
In particular, the measures taken by hospitals can be presented to ensure that information on drug therapy is structured and passed on to doctors and physicians providing further treatment, as well as the appropriate provision of patients with drug information, medication plans and medications. Drug prescriptions are made.
AMTS is the totality of measures to ensure an optimal medication process with the aim of reducing medication errors and thus avoidable risks for patients during drug therapy. A prerequisite for the successful implementation of these measures is that AMTS is practised as an integral part of daily routine in an interdisciplinary and multi-professional approach.
Job
Explanation

Ärzte des GPR Klinikums sind in Wissenschaft und Lehre an den Universitäten zu Mainz, Bonn und Hamburg (-Eppendorf) tätig.

Explanation

Explanation

Als Akademisches Lehrkrankenhaus der Universität Mainz erfolgt auf vielen Fachgebieten eine wissenschaftliche und /oder klinische Zusammenarbeit mit der Universitätsklinik. Außerdem arbeitet das GPR hinsichtlich der onkologischen Versorgung mit der UTC in Frankfurt zusammen.

Explanation

Als akademisches Lehrkrankenhaus der Johannes Gutenberg-Universität Mainz erfolgt die Ausbildung von Studierenden im Praktischen Jahr (PJ) im GPR Klinikum Rüsselsheim. Darüber hinaus werden Studierende in früheren Studienabschnitten im Rahmen von Famulaturen betreut.

Explanation

diverse Chefärzte

Explanation

Beteiligung an Vorlesungen an der Hochschule Rhein Main

Training in other healing professions
Comment

theoretische und praktische Ausbildung (ab 10/2019)

Comment

theoretische und praktische Ausbildung

Comment

praktische Ausbildung im Rahmen von Kooperationsverträgen

Comment

theoretische und praktische Ausbildung

Comment

Ausbildung begonnen in 2021

Comment

praktische Ausbildung im Rahmen von Kooperationsverträgen

Comment

praktische Ausbildung im Rahmen von Kooperationsverträgen

Comment

praktische Ausbildung

Rita Vogel

Patientenfürsprecherin

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142 -88-1499
Mail: ed.miehslesseur-pg@rehcerpsreufnetneitap

Detlev Werner

Stellvertretender Patientenfürsprecher

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142 -88-1499
Mail: ed.miehslesseuR-PG@rehcerpsreufnetneitap

Heilke Zwirn

Unternehmenskommunikation

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142 -88-1881
Mail: ed.miehslesseur-pg@nriwz

Rita Ratajczyk

Qualitätsmanagementbeauftragte

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142 -88-1966
Mail: ed.miehslesseur-pg@kyzcjataR

Dr. med. Stefan Knapp

Krankenhaushygieniker

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142 -88-3074
Mail: ed.miehslesseur-PG@ppank.nafets

Maika Bester

Leiterin der Krankenhausapotheke

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142 -88-1420
Mail: ed.miehslesseur-pg@retseB.akiaM

Anna Paraschou

Schwerbehindertenvertretung

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142 -88-1239
Mail: ed.miehslesseur-pg@VBS

Anna Paraschou

Schwerbehindertenvertretung

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142 -88-1239
Mail: ed.miehslesseur-pg@VBS

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142-88-0
Fax: 06142-88-4000
Mail: ed.miehslesseuR-PG@ofni

Benno Schanz

Pflegedirektor

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142 -88-1445
Mail: ed.miehslesseur-pg@znahcs

Achim Neyer

Geschäftsführer

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142 -88-4004
Mail: ed.miehslesseur-pg@reyen.a

Achim Neyer

Geschäftsführer

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142 -88-4004
Mail: ed.miehslesseur-pg@reyen.a

Priv.-Doz. Dr. med. Gerd Albuszies

Chefarzt der Klinik für Anästhesiologie, anästhesiologische Intensivmedizin und perioperative Schmerztherapie

August-Bebel-Straße 59
65428 Rüsselsheim am Main

Phone: 06142 -88-1404
Mail: ed.miehslesseur-pg@eisehtseana-af

IK: 260640480

Location number: 771061000

Old location number: 771061000